Is the CCTV gala losing its charm? 吃餃子、看春晚已成為中國人的春節(jié)習(xí)俗。而隨著精神、物質(zhì)生活水平的提高,春晚卻成了一塊飽受詬病的雞肋。 Along with eating dumplings and setting off fireworks, watching the annual CCTV Spring Festival Gala has been a Lunar New Year ritual for many Chinese families over the past three decades. 在過去的三十年里,吃餃子、放煙花、觀看一年一度的央視春節(jié)聯(lián)歡晚會已經(jīng)成為許多中國家庭的過年習(xí)俗。 The nearly five-hour long show draws between 400 million to 700 million viewers every year, according to statistics from CCTV. The 2012 gala, with an average reach of 499 million viewers, set a new Guinness World Record for the “Most Watched National Network TV Broadcast”. 據(jù)央視統(tǒng)計,時長近五個小時的春晚每年會吸引4至7億的觀眾。2012年春晚的觀眾人數(shù)達(dá)到了4.99億,成為“世界上觀看人數(shù)最多的全國電視節(jié)目”,從而創(chuàng)下了一項新的吉尼斯世界紀(jì)錄。 Despite being a massively popular show, the CCTV gala is not merely entertainment. 盡管央視春晚人氣很高,但是它并不僅僅是一檔娛樂節(jié)目。 “It’s part of modern culture for Chinese people,” Huang Yihe, director of the first CCTV gala in 1983, told China Daily. “[People] have been working for a whole year and need an outlet to express their emotions.” “對于中國人來說,它是現(xiàn)代文化的一部分,”1983年第一屆央視春晚的導(dǎo)演黃一鶴在接受《中國日報》采訪時表示。“(人們)辛苦工作一整年,需要一個出口來釋放自己的情感。” The first CCTV gala was broadcast live at a time when it was considered a luxury to have a TV in China. As TV sets became affordable for more families, the gala turned into an indispensable part of the Lunar New Year. 第一屆春晚直播時,電視機在國內(nèi)還是件奢侈品。隨著電視機走進尋常百姓家,春晚也變成了春節(jié)不可或缺的一部分。 Times, of course, have changed. “The gala is much more complicated than before,” 78-year-old Huang said. “The gala was born at a special time in our nation’s history. Like our country, it developed fast.” 當(dāng)然,時代變了?!按和肀纫酝兊脧?fù)雜多了?!?8歲的黃一鶴說?!按和碚Q生于我國歷史上一個特殊的時期。同我們的祖國一樣,它也在快速發(fā)展。” Changes can be both good and bad. The gala’s popularity has gradually declined in recent years, with the number of comments criticizing the show increasing. Many critics are from the younger generations, lamenting the show’s lack of creativity and fun. 變化是把雙刃劍,有好有壞。近年來,春晚人氣逐漸下滑,批評聲音增多。很多批評聲來自年輕人,他們抱怨這個節(jié)目缺乏新意、毫無樂趣。 “Organizers need to know the audience and understand what they like,” said Wu Xiao, 22, a senior in English at Qingdao University. “主辦方需要了解觀眾,投其所好?!眮碜?a target='_blank'>青島大學(xué)英語專業(yè)的大四學(xué)生、22歲的吳曉(音譯)說。 Like many from the post-1990 generation, Wu is never short of entertainment choices on Lunar New Year’s Eve. Surfing the Internet and playing games on gadgets — the CCTV gala is not a priority anymore. 同很多90后一樣,吳曉在除夕夜從不缺少娛樂方式。上網(wǎng)、玩游戲——春晚不再是首選。 In order to attract viewers from a younger demographic, gala organizers have been putting much effort into finding out what they want. Months ago, director Ha Wen took her team to various cities to talk with young people and get feedback. 為了吸引年輕受眾收看春晚,春晚節(jié)目組花大力氣來了解他們的喜好。幾個月前,導(dǎo)演哈文帶領(lǐng)團隊前往不同城市與年輕人交流,尋求反饋。 “We listened to them and hopefully they will get what they want from the show,” she said in an interview with Beijing Evening News last month. “我們聽取了他們的建議,也希春晚能夠滿足他們的需求?!鄙蟼€月她在接受《北京晚報》采訪時表示。 For the past few years, the gala has featured more pop stars, especially from Hong Kong and Taiwan. This year, international star Celine Dion is scheduled to make an appearance. 過去幾年里,明星陣容成為春晚的一大亮點,特別是一些港臺明星。今年更是邀來國際巨星席琳•迪翁助陣。 “I certainly appreciate their effort. Balancing viewers’ interests and the show’s variety is no easy task,” Wu said. “我很感謝節(jié)目組做出的努力。平衡觀眾的口味與節(jié)目的多樣性,這并非易事?!眳菚哉f。 But one aspect of the gala has not changed, and that is the undeniable meaning it has for Chinese people. 但是春晚有一點沒有變,就是對于中國人而言,它蘊含了不可否認(rèn)的意義。 Despite the negativity, most Chinese people always watch CCTV on Lunar New Year’s Eve. Zhu Jun, who hosted the gala for 15 years, said in his book My Midnight Moment: “It is more like a habit for most Chinese people on that special night.” 盡管負(fù)面聲音不斷,但是大多數(shù)中國人在除夕夜還是會收看央視春晚。主持了15屆央視春晚的朱軍在《我的零點時刻》一書中寫道:“在這個特殊的夜晚,對于大多數(shù)中國人而言,看春晚更像是一種習(xí)慣。” |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·雙語:時代變化 春晚“年夜飯”魅力不再?
·雙語:節(jié)后“特困生”8招助你上班不打瞌睡
·雙語:查爾斯王儲夫婦乘地鐵慶通車150周年
·英語熱詞:拼車專用道 HOV lane
·雙語:英問題漢堡所含馬肉實為波蘭廉價碎肉
|