9月25日上午,中國首艘航空母艦“遼寧艦”正式交接入列。自去年七月份中國國防部宣布正在改造一艘廢舊航母以來,已有一年多時間,這期間中國航母平臺共進行了多次海試,按照既定計劃開展了各項科研試驗,達成了既定目標。 請看相關報道: China's first aircraft carrier was delivered and commissioned to the People's Liberation Army (PLA) Navy Tuesday, according to report by National Defense Ministry's official website. 據(jù)國防部官網報道,中國首艘航空母艦于周二正式交接進入中國人民解放軍海軍服役。 Aircraft carrier就是“航空母艦”,是一種可以實現(xiàn)飛機起降的warship(軍艦),其角色相當于一個seagoing airbase(海上空軍基地)。有了航母,naval force(海軍)就可以在不依賴當?shù)剀娛禄氐那闆r下在世界范圍內project air power(部署空中力量)。航空母艦分為fixed wing aircraft(固定翼航空母艦)和 rotary-wing aircraft(直升機航空母艦),以搭載不同起飛方式的飛機。 Commission在這里指“使服役”,多用be commissioned to來表示,如:The aircraft carrier was commissioned to the People's Liberation Army (PLA) Navy. (航母進入中國人民解放軍海軍服役。)另外,這個詞也可以表示“委托、委任”之意,如:The President commissioned the Prime Minister to pay a visit to the teacher’s house.(總統(tǒng)委托總理去那位老師家里看望他。) |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關閱讀:
·英語熱詞:你身邊有人“跳城”嗎?
·英語熱詞:首艘“航母”入列
·雙語:新型“鴕鳥枕”讓你隨時隨地想睡就睡
·英語熱詞:逾期貸款 overdue loan
·修鞋大叔打出雙語招牌 三百六十行行行出狀元
|