一般來(lái)說(shuō),我們新到一個(gè)單位的時(shí)候都會(huì)表現(xiàn)得謹(jǐn)小慎微、禮貌有加,生怕會(huì)說(shuō)錯(cuò)話(huà)、辦錯(cuò)事,得罪人。有這種表現(xiàn)的人應(yīng)該都有new guy gene(新人基因)吧。 New guy gene is the internal mechanism that triggers extra politeness in new employees until they're up-to-speed on office politics. 新人基因(new guy gene)指新入職的員工自帶的一種本能反應(yīng),讓其在新的工作環(huán)境表現(xiàn)得更加有禮貌,直到他們能完全了解所在辦公室的形勢(shì)。 Example: The new guy is so rude. He just busted in on my conversation without a second thought. He totally lacks the new-guy gene. 那個(gè)新來(lái)的家伙太無(wú)理了。他沒(méi)頭沒(méi)腦地就打斷我跟別人說(shuō)話(huà)。完全沒(méi)有一點(diǎn)新人基因。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·英語(yǔ)熱詞:什么是“新人基因”?
·英語(yǔ)熱詞:美國(guó)隊(duì)?wèi){借“凈勝球數(shù)”出線(xiàn)
·英語(yǔ)熱詞:美葡戰(zhàn)平 如何表達(dá)“平局”
·美國(guó)名校招生官最青睞的十項(xiàng)課外加分活動(dòng)
·[人在海外]美國(guó)大學(xué)生的大學(xué)“七件事”
|