台湾无码,夜夜操天天舔,av第一线路,亚洲日韩香蕉视频

考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn)精析(精華)(4)
作者:徐綻 來(lái)源:徐綻 發(fā)布時(shí)間:2011-07-25 20:10

 

考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn)精析(四)

    定語(yǔ)從句翻譯法

1)合譯法:把定語(yǔ)從句放在被修飾的詞語(yǔ)之前,從而將英語(yǔ)復(fù)合句翻譯成漢語(yǔ)單句。

Eg:

  Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.國(guó)會(huì)公布了關(guān)于接受美國(guó)援助的105個(gè)國(guó)家的人權(quán)情況調(diào)查報(bào)告。

2)分譯法:根據(jù)定語(yǔ)從句的不同情況,我們可以將其翻譯成并列分句、其它從句或獨(dú)立句等。

Eg:

  Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.任何人如果停止吸取新知識(shí),就肯定會(huì)落后。(譯為條件狀語(yǔ)從句)

  The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.罷工會(huì)使遠(yuǎn)洋航船不能靠岸,因?yàn)樗麄冃枰洗膸椭?。(譯成原因狀語(yǔ)從句)

  A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.一位地質(zhì)勘探工程師對(duì)光譜進(jìn)行了分析之后,發(fā)現(xiàn)了新的露天煤礦。(譯為時(shí)間狀語(yǔ)結(jié)構(gòu))

  The delivery of public services has tended to be an area where we decorate an obsolete process with technology.公共服務(wù)的提供方式已趨陳舊,這正是我們必須采用技術(shù)加以裝備的領(lǐng)域。(譯為并列分句)

  We now live in a very new economy, a service economy, where relationships are becoming more important than physical products.現(xiàn)在我們正生活于一種全新的經(jīng)濟(jì),即服務(wù)性經(jīng)濟(jì)中,各種關(guān)系越來(lái)越比物質(zhì)產(chǎn)品更為重要。(譯為并列分句)

 

 主語(yǔ)從句翻譯法

1)以that, what, who, where, whatever等代詞引導(dǎo)的主語(yǔ)從句,可以將從句翻譯成“的”字結(jié)構(gòu)。

Eg:  It is important that science and technology be pushed forward as quickly as possible.重要的是要把科學(xué)技術(shù)搞上去。

  Whoever breaks the law will be punished.凡是犯法的人都要受到法律的制裁。(主語(yǔ)從句與主句合譯成簡(jiǎn)單句,按順序譯出)

 

 2)也可以譯成“主-謂-賓”結(jié)構(gòu),從句本身做句子的主語(yǔ),其余部分按原文順序譯出

Eg:

Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.政府究竟是以犧牲對(duì)技術(shù)的經(jīng)費(fèi)投入來(lái)增加對(duì)純理論科學(xué)的經(jīng)費(fèi)投入,還是相反,這往往取決于把哪一方看作是驅(qū)動(dòng)的力量。

 

3)分譯法:把原來(lái)的狀語(yǔ)從句從整體結(jié)構(gòu)中分離出來(lái),譯成另一個(gè)相對(duì)獨(dú)立得單句。

Eg:

  It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.這個(gè)局勢(shì)對(duì)國(guó)際安全是個(gè)威脅,這樣的說(shuō)法是完全正確的。(It是形式主語(yǔ),that this situation is a threat to international security是真正的賓語(yǔ))

 

 賓語(yǔ)從句翻譯法

由that, what, how, where等詞引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句一般按照原文順序翻譯,即順譯法。

 Eg: 

Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.科學(xué)家們有理由認(rèn)為人可以忍受遠(yuǎn)超過(guò)0.1雷姆的輻射而不受傷害。

Eg:

We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.我公司專(zhuān)門(mén)辦理中國(guó)紡織品出口業(yè)務(wù),并愿在平等互利的基礎(chǔ)上同貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。

【中國(guó)科教評(píng)價(jià)網(wǎng)m.say1888.cn
分享到:
[發(fā)布者:qiuyu]
  相關(guān)閱讀:  ·視頻: 一個(gè)月攻克考研詞匯 hold住2013考研  ·2013徐綻考研英語(yǔ)詞匯速記寶典上線了  ·考研英語(yǔ)閱讀真題重點(diǎn)背誦哪些?  ·徐綻老師暑期強(qiáng)化班開(kāi)課的溫馨提醒  ·考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn)精析(精華)
    網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新5條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場(chǎng)無(wú)關(guān)!)
發(fā)表評(píng)論
請(qǐng)自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評(píng)價(jià):
表情:
用戶(hù):密碼: 驗(yàn)證碼:點(diǎn)擊我更換圖片
欧美国产日产一区二区| 一个色亚洲色图| 啪啪无码视频| 91精品国产美女| 亚洲黄色一区二区| 2019亚洲天堂密桃| 亚洲AV综合一区| 国产爱操| www日韩无码| 亚洲精品v欧洲精品| 无码夫の前で人妻を犯す中字| 日本一区欧美久久| 一线高清视频在线观看WWW| AV天堂成人在线| 丰满少妇被粗大的猛烈进出视频| 成人开心五月| 国产大片免费线上观看| 毛片网儿| 欧美牲交A欧美牲交AⅤ久久| A级毛片免费视频观看| 波多野结衣不打码视频| 亚洲大胆小说| 国产精品中文久久久久久久| 激情无码免费看| 国产二区交换配乱婬| 91色欲一区二区不卡| 国产草草影院ccyycom| R四虎网站| 天天干天天日| 99精品在线一区二区| 成人毛片在线| 人人爱人人色| 六月婷久久| 日本a在线天堂| 亚洲无码在线69| 淫色无码人妻| 久久亚洲国产一区二区| 日韩无码综合免费视频| 亚洲第一色图| 日本xXXXXXav| 亚洲精品天堂在线|