其實中英文化是有很大差異的,兩個中國人在練習英語口語的時候也許他們或多或少都能聽明白對方的意思,因為大家的邏輯思維是一樣的。但是當中國人和外國人交流時也許情況就沒有想象中的好了。更加重要的是有些手勢是外國人無法接受和理解的,所以我們在和外國人接觸中千萬不要有以下手勢喲。 1. Speech marks 1、引號 “行了,別說了” 2. Extending palm outwards to mean "talk to the hand" 2、將手掌向外伸開,表示“行了,別說了” “不關你的事” 3. Tapping nose for "none of your business" 3、輕拍鼻子,意指“不關你的事” “略去很多,一言難盡” 4. Touching fingers to thumb to mean "blah blah blah" 4、四指與拇指上下扇動,表示“略去很多,一言難盡” 用手指做出手槍的樣子 5. Making a pistol with your fingers 5、用手指做出手槍的樣子 用拳擊掌以示暴力 6. Punching your hand to suggest violence 6、用拳擊掌以示暴力 “我可盯著你呢” 7. Pointing at eye for "I'm watching you" 7、手指著眼睛,表示“我可盯著你呢” “給我打電話” 8. Making a phone with your hand to indicate "call me" 8、用手做出打電話的動作,表示“給我打電話” 假裝打哈欠 9. A fake yawn 9、假裝打哈欠 做出割喉狀 10. Slicing your throat with a finger 10、一個手指橫放在喉嚨旁,做出割喉狀 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關閱讀:
·如何防止“高知”變“壞人”?
·小孩吃鮑魚卡住喉嚨 警察鄰居關鍵時刻救人命
·拒做“高知壞人”極具現(xiàn)實意義
·西藏一民間學校校長的辦學夢:打造屬于自己的“
·90后職場新鮮人初體驗:角色轉變遇困惑
|